| |
| |
Episode 30 : Le nouveau voisin |
|
| [continuité] : Becky écrit une lettre à Sarah alors que dans le premier épisode où elle apparaît (cf. épisode 6), elle déclare ne pas savoir lire. On peut penser que, connaissant la générosité de Sarah, celle-ci ait contribué à son éducation (tout comme elle avait proposé à Peter de l'instruire dans l'épisode 15). |
| |
|
[continuité] : Becky écrit une lettre à l'attention de Sarah. Elle y parle de son quotidien auprès des siens, dans son village natal d'Ashfield. Il existe néanmoins quelques divergences dans les versions qui nous sont présentées.
La première page de la lettre que Sarah tient entre ses mains comprend le texte suivant (on notera, au passage, la curieuse façon dont Becky écrit le r du nom de Sarah, et ses difficultés à maîtriser une ponctuation correcte puisque les points d'interrogation sont omis) :
"Dear Sara,
How are you. I'm doing very fine, now (raturé) I'm writing this letter, (I'm raturé) and trying to remember what I learned from you. Can you understand what I write.
Now I'm working for the landlord, for the borrowed money. (rature, peut-être yesterday ?) I hope I can return part of the money."
Et voici la traduction en français :
"Chère Sara,
Comment allez-vous. Je vais très bien, maintenant j'écris cette lettre et j'essaie de me rappeler ce que vous m'avez appris. Pouvez-vous comprendre ce que j'écris.
En ce moment, je travaille pour le landlord, pour l'argent emprunté. J'espère pouvoir rembourser une partie de l'argent."
La version française diffère sensiblement : si la teneur reste identique, elle contient en revanche davantage de détails (le texte présenté ici déborde le premier feuillet mais nous avons néanmoins choisi de l'inclure in extenso) :
"Chère mademoiselle,
Comment allez-vous ? Comment ça se passe au collège ? Moi, j'suis très contente. Excusez-moi pour toutes les fautes d'orthographe mais comme vous le savez, l'écriture, c'est pas mon fort. Hier j'suis allée travailler avec ma mère et ma famille chez un monsieur à qui appartiennent toutes les terres qui sont autour de la maison. Aller tous travailler chez ce monsieur est une idée de ma mère : de cette façon, nous pourrons payer nos dettes. Ce matin, je me suis réveillée très tôt pour aller au marché avec ma mère et mes frères. Nous sommes allés vendre les légumes du potager. Pendant mon absence, mon frère et ma sur ont beaucoup changé ; ils sont devenus plus indépendants et ils se rendent très utiles pour les gros travaux de la maison. Maman est très fière d'eux. J'aurais tellement aimé que vous puissiez venir passer quelques temps à la maison. Je suis sûre que vous vous sentiriez bien. Mais je sais que c'est impossible. Maintenant je dois vous laisser car il est tard.
Bien affectueusement,
Becky."
A propos du prénom de Sarah orthographié en Sala : l'on pourrait croire qu'il s'agit d'un r minuscule dont la barre aurait été tracé vers le haut. Cet argument semble néanmoins peu plausible eu égard à la façon dont Becky écrit correctement et lisiblement les r dans le reste de sa lettre. Samuel Maheux penche pour une explication lié à la linguistique : le changement du r en l s'expliquerait par le fait que les Japonais prononcent les l et les r de la même façon, à savoit comme un l un peu forcé (dixit wikipedia). C'est ingénieux sans pour autant dissiper tous les doutes, puisque les Japonais prononcent le prénom Sarah en « seela ». |
| |
| [curiosité] : M. Crisford, après avoir recouvré quelques maigres forces, s'est dépêché de regagner l'Angleterre afin de diligenter les recherches pour retrouver la fille de son meilleur ami. L'on remarquera qu'il a quitté l'Inde avec quelques-uns de ses domestiques (lesquels étaient probablement en sa compagnie lors des tragiques événements qui aboutirent à la mort du père de Sarah ; en effet, ces serviteurs ne sauraient constituer les seuls effectifs au service de sa demeure indienne, un tel nombre étant ridiculement bas !) et d'animaux : un chien (Boris) et un singe (Sulya). Or ces derniers ont pu pénétrer sur le sol anglais sans délai : la pratique systématique de la mise en quarantaine, destinée à circonscrire la rage (infection d'ailleurs très répandue en Inde), ne sera adoptée qu'au début du XXe siècle. |
| |
|
|