Episode 26 : La jeune enseignante de Français

Elèves du pensionnat, dont Lavinia, Gertrude et Jessie.
[curiosité] : Lors de la conversation qu'elle a avec Jessie et Gertrude, Lavinia annonce qu'elle pense partir en Italie pour Pâques. Or, en 1885, la fête de Pâques tombait le 5 avril (le 6 avril en 1890 ; pour la période s'échelonnant de 1886 à 1895, la date oscille entre le 25 mars et le 25 avril). Puisque l'épisode 18 est daté avec précision du 1er mai, il se trouve que Lavinia ne peut parler que des vacances de Pâques de l'année prochaine, soit celles de 1886 qui eurent lieu le 25 avril (ou le 29 mars 1891 si l'on considère que la série se déroule en 1890).
 
Les petites.
[continuité] : Lorsque Gertrude Mangin fait l'appel des jeunes filles destinées à suivre le cours de Sarah, elle cite le prénom Jane (à l'anglaise) au lieu de Jeanne.
 
Sarah dispense un cours de français aux plus petites des élèves.
[adaptation différente] : Le cours de français dispensé par Sarah connaît quelques différences entre la version japonaise et la version française :

Version japonaise
Version française

Un chat
C'est un gros chat
Mignon

Un chat (mais les élèves répètent le chat)
César est un chat bien gras
Mais il est mignon

A ce moment là, César laisse échapper, dans la version japonaise, un vigoureux miaulement ; et Sarah de poursuivre incontinent, après qu'il se fût lové près de l'harmonium, par "un chat énervé" à l'attention de l'auditoire. La version française reprend partiellement la teneur de la scène puisque l'on peut entendre Sarah pousser un oh d'étonnement avant de s'adresser aux élèves en leur demandant de répéter "notre chat s'est endormi". Dès lors, sa stupéfaction s'avère d'autant plus incompréhensible que sommeiller est l'une des activités favorites du gros matou. L'on peut néanmoins supposer que, pour les traducteurs, le mot "énervé" aura paru hors de propos _ sans compter que cela est une piètre traduction de l'adjectif anglais "angry" que Sarah écrit sur son ardoise ; irrité, fâché ou en colère eussent été plus appropriés _ au point de vouloir altérer sensiblement les dialogues. Le passage se poursuit de la sorte :

Version japonaise Version française

Un chat énervé
Un chat mignon
Un chat mignon, gros
Un chat gros, énervé
(2x)
Mignon (dit par Lottie)

Notre chat s'est endormi
Le chat mignon, gras
Le chat mignon, gras
Un chat mignon, mignon et endormi
(2x)
Mignon (dit par Lottie)
 
La leçon de Sarah écrite sur l'ardoise.
[erreur factuelle] : Le mot mignon est mal orthographié sur l'ardoise ("minon"). Sarah écrit également le mot "angry" qu'elle n'a pourtant pas prononcé précédemment lors de son cours, cette erreur étant imputable au changement entre la version japonaise et la traduction française.
 
Épisode précédent