| |
|
|
Episode 4 : Mon amie Marguerite |
| [erreur factuelle] : Marguerite dit à Sarah qu'elle aime son nom. Il s'agit probablement d'une erreur de traduction aboutissant à une confusion, avec first name (ou christian name), le prénom, et name (ou last name ou family name), le nom. Par conséquent, Marguerite devrait dire "J'aime ton prénom. Sarah, c'est un très joli prénom, tu sais
". |
| |
| [continuité] : Lorsque Marguerite se remémore les vexations prononcées par son père, elle lui fait dire "Déjà à la maison, il me disait toujours: ma pauvre fille, tu es bête comme la tante Elise !". Or Sarah de répondre : "Mais qui est la tante Eliza ?". C'est d'ailleurs sous ce prénom d'Eliza qu'elle sera désormais appelée. |
| |
| [erreur de doublage] : Il n'y a pas de constance dans la voix de la tante Eliza puisque son timbre diffère dans les trois épisodes où elle se manifeste (épisodes 4, 35 et 46). |
| |
|
| [curiosité] : Dans la version française de l'épisode, Marguerite se fend d'un compliment appris par cur, à l'instigation de Sarah : "De tout mon cur, acceptez ces modestes fleurs". En revanche, dans la v.o., l'étonnement de sa tante est dû au fait que Marguerite lui récite, dans un français certes approximatif, la phrase suivante, qu'elle peinait à prononcer en classe lors de la leçon : "Comment allez-vous, tante?". |
| |
|
| |
|